中国60岁 - 真理呢?

September 25, 2009

中华人民共和国今年60岁。我祝它生日快乐。也希望它近快能变成成熟的一个国家。因为60周年不少。世界上很多国家都比中国年轻多了;只要看非洲,东欧。现在年龄最小的一些国家有例如说三岁的黑山共和國 (Montenegro), 10岁的东帝汶(East Timor). 如果它们的表现有点暴躁,有点过分敏感,那是可以理解的。但是中国已经够老,够大,够强,不算什么小孩子。所以我希望60岁的时候,中国也能变成更成熟了。成熟是什么意思呢?在我的眼睛里,成熟只有一个意思:不怕真理。

真理重要吗?当然。没有真理的话,我们又不了解我们自己是谁,也不知道怎么要改善我们的世界。但是找真理并不容易。需要勇敢,也需要自信。不幸的,我们社会平常不够勇敢,不够自信,很差真理。例子那么多百年也说不完。中学的时候没有人告诉我过英国历史上作的很多坏事。现在,我们政府也不敢告诉我们今天的环境污染,二氧化碳, 在未来会有那么糟的后果。为什么呢?因为它们都怕真理,也怕真理对我们的要求。

那怎么找呢?我告诉你我的看法吧:找真理的话,最不要怕谎言!这可能听起来很矛盾。谎言不是真理最相反的一件事吗?事实上不是。谎言也是什么具体的,也是什么能说出来的。谎言能被抗拒了,被征服的,被放在灿烂的阳光里看那里有真实。真理最相反的不是谎言,而是沉默,忘记,空话。因为从空话里面没有办法拿出真理。如果空话被征服的,里面没有什么:是空的。

找真理的话,要爱交流,要找事情最收争议的一个部分(争议常常表示真理和谎言在大战)。虽然我们的国家全部喜欢撒谎讲空话,但是我们能通过争议和交流找真理。国家当然不喜欢!没有人享受被批评的时候。但虔诚的批评对我们有好处,对我们健康。所以我跟我的朋友讲话,非常喜欢讨论重要的问题,互相说看法,一起商讨。我们都会赢的很多。

中国是一个最不喜欢被批评的,最重视相貌的一个国家。只要看中国官方媒体,中国政治家怎么表示什么政策的好处。。。例如说60周年的生日。我跟中国朋友说话常常很不好意思,不愿意说什么批评中国政府的话。我怕我的朋友会认为我不喜欢中国,或者我只是个苯外国人,永远不能了解他们国家的特殊。这跟美国人不一样,对美国人我常常毫无犹豫的,最直接的能说:你们国家从我来看有x,y,z 不行。例如说伊拉克战争太坏了! 我对我自己的国家当然更会批评:我们对自然环境的态度真可耻!但是对中国。。。默默的。中国最喜欢外国人沉默的。

但是今年,我相信中国成熟了。60年不少哦!60年真算个成人,个不必怕谎言更不必怕真理的人。所以我相信,如果我把什么对中国什么方面的看法说出来,不会有朋友感觉触犯了。不同意的话,只要说为什么。拥有不同的看法还是能当最好的朋友,对不对。

cake403

I failed to make the point I wanted to make, but since I started, I thought I’d try and finish something at least. Writing chinese is bloody hard. So that is just an attempt. Comments welcome 😉

以中文写吧

July 15, 2009

我这几天中文读的越来越多。有两种事引起我对读中文的兴趣突然被鼓舞的。第一个是在网络上的“twitter”微博克网站。第二个是一本关于犯罪的小说。虽然Twitter 从几年前已经得到名誉了,我甚至几年四月参加了,但是我几乎没有发现它对练习中文深的有用性。通过这个网站可以随便“随着”人,看他们所写的所有信息。跟普通”朋友”站最大的区别是被写的信息是公开的,也可以很快被转给别的网民看。所以如果在twitter加一些有取的朋友,突然能得到很多最今的消息。我在乌鲁木齐发现骚乱情况的时候开始用twitter愈多愈热心的,因为能发现有趣的博克和文章。不幸运的是twitter在中国大陆上被封了,让它失去一部分影响力。

第二个 - 那本书,是美国人丹布朗所写的”天使及魔鬼“。我看过了他最有明的书”达文西密码“,也觉得他的写法没有什么特殊巧的,但是可以说是一种上瘾的势不可挡的故事。我知道我最好应该看中国文学或者什么有智力的书,可是因为我的中文能力比较差,我常常会有无聊,甚至失败的感觉。跟这本小说没有这个问题,因为又有趣,又简单 - 到现在我还没有看完,但是也还没有放弃,所以我打算继续努力把成为我第一本以中文完全读完的书。

读是读,可是更棘手的问题是怎么练习写中文。从英国人来看,写中文特别难。三个最重的问题是:1)汉字 2)词汇 3)语法。幸运的是我们现在可以通过电脑打拼音,缩小写汉字的问题,也可以用电子词典查次,缩小词汇的问题。可是语法怎么办呢?中文的节奏,构造与描述跟英文相比算天和宵。所有的隐语,说法与词派完不一样。加上书面和说面语言的分别,和我很段上中文课的经历,真不知道怎么要开始写中文。不可以直接从英文想让后翻译-会变成太笨拙太怪异的,也没办法加中文简明和优美的意义。要变我的想像力的想法,也要继续读仅多中文书。我的智学老师在高中说过 - 读书不写作是吃饭不大便。反对的应该是重要。所以我打算继续读中文,继续练习写中文。以中文写吧 - 从今天起!

Further Beyond

April 15, 2009

So my previous attempt at romanisation was a bit shite. Fortunately, I found 

1) Website with complete song lyrics correctly transcribed into jyutpin 

2) Online dictionary providing Cantonese pronunciation! 

So why not celebrate with a transliteration of another Beyond song? 🙂 btw not using tone marks since computer can’t type them, numbers are messy, and i guess there’re not all that important for a song, right…? ahem…

在那些苍翠的路上      joi na se chong cheui dik lou seung
历遍了多少创伤          lik ping liu do siu chong seung
在那张苍老的面上      joi na jeung chong lo dik min seung
亦记载了风霜              yik gei joi liu feng seung 
秋风秋雨的度日          chau fung chau yu dik duk yat
是青春少年时              si ching cheun siu nin si 
迫不得意的话别         pik bag dak yidik wa bit 
没说”再见”                   mut syut joi gin
☆回望昨日在异乡那门前 wui mong jok yat joi yi heung na mun chin
唏嘘的感慨一年年     hei heui dik gam keui yat nin nin 
但日落日出永没变迁 dan yat lok yat cheut wing mut bin chin
这刻在望著父亲笑容时 je hak joi mong jeuk fu chan siu yeung si 
竟不知不觉的无言     ging bat ji bat gau dik mou yin 
让日落暮色渗满泪眼 yeung yat lok mou sik sam mun leui ngan 
在那些开放的路上     joi na se hoi fong dik lou seung 
踏碎过多少理想         daap seui gwo do siu lei seung 
在那张高挂的面上    joi na jeung gou gwa dik min seung 
被引证了几多             bei yan jing liu gei do
千秋不变的日月         chin chau bat bin dik yat yut 
在相识里共存             joi seung sik lei gung chyun
姑息分割的大地         gu sik fan got dik dai dei 
划了界线                     wa liu gai sin

My new favorite song!

April 13, 2009

It’s in Cantonese… I just spent a wee while transcribing it into an approximate phonetic garble after listening quite a few times

 

Gwong fai seui yut

Jang sing hing kei guai ka dik sang ho

Joi ta seng meng leui , fongfat  dai dim hee heui

Hai sik jik  fuk kat ta dik yiyi

Si ya seng ho hy, fuk sik zhe zham zhong

 

nihn yut ba yong yao bin joi sam heui

pei gun dik sang yan dai jik hei mong

gam tin ji yao can lau dik kuin ho

ying jit guang fai seui yut

feng yu jong bo gan ji yao

yat seng ging guo pang bor dik jueng jar

ji sin ho gai bin mei leui,

man sei you neng jou dou

 

ho fen bat fen giu sek dik gai haai

yuan jek tei dei leui, bat fen nei ngo gou dai

mo fen sek choi sii chut dik mei lai

si ain ta m yau, fen kok ne jong sek choi

 

nihn yut ba yong yao bin jou sam heui

pei gyn dik sang yan dai jik hei mong           

gam tin ji yao can lau dik kui ho

ying jit guang fai seui yut

feng yu jong bo gan ji yao

yat seng ging guo pang bor dik jueng jar

ji sin ho gai bin mei leui,

man sei you neng jou dou

Chinese TV-stuff one apparently should watch

April 9, 2009

乔家大院

士兵突击

地雷站

可可西里

洗澡电影 

地道站

马大帅

stuff by 葛幼 and 王家违

Learn Cantonese 1

April 8, 2009

Gotta love 许冠杰 for his pop songs slow enough to sing along to!

Guide for using for KTV online!

Guide for using for KTV online!

創意 - creativity

April 8, 2009

As seen here

And here

New Discovery!

March 30, 2009

I first discovered readers digest at my grandparents’ house. They had a huge stack of mid 90’s ones next to the toilet, and I used to sit (for much longer than necessary) reading mostly the funny bits, and the neardeathsuperadventure-stories. Then I’d try to sneak a few home on the train.

The second discovery was in the 7/11 opposite HKU, where I discovered readers digest in Chinese!!! It’s actually the perfect thing to practise on, becasue they write clearly adn simply, but there’s loads of new characters to practise with (due to totally random articles amongst other things), but there’s lots of short things to keep the attention too.

In summary, big thumbs up 🙂 

Readers Digest etc

Gui ji te she

March 25, 2009

国际特赦在今年初谴责中国软禁刘晓波

BBC article vooc

March 23, 2009
欺瞒  mán 

to hoodwink/dupe

蓄意    

deliberate/premeditated/malice